김진묘 충남 아산 출생.
우리나라 고유의 전통에 시대적 개성을 접목하여 새로운 아트 컨텐츠로 발전시키는 작업을 하는 현대미술 작가 김진묘는 결혼 후
서울과 부산, 세종시에서 20년 동안 실험적 창작활동을 지속해왔습니다.
2015년엔 아이덴티티에 중점을 둔 KIM ZIN MIO ART COMPANY를 설립하였으며 최근 SAATCHI ART와 파트너쉽을 맺고, 해외로 활동을 확장 할 계획입니다.
현재는 그동안 표현해온 독창성의 가치를 인정받는 과정에 있으며, 2020년부터 목포에서 전남 미술의 브랜드 가치 형성을 지원하며 작업중에 있습니다.
KIM ZIN MIO Born in Asan, South Chungcheong Province.
KIM ZIN MIO, a contemporary artist who works to develop new art content by incorporating the individuality of the times into Korea's unique tradition,
has continued experimental creative activities in Seoul, Busan, and Sejong City for 20 years since his marriage.
In 2015, we established KIM ZIN MIO ART COMPANY focusing on identity and recently partnered with SAATCHI ART to expand our activities overseas.
Currently, we are in the process of being recognized for the value of originality that we have expressed so far, and we have been working in Mokpo since
2020 to support the formation of the brand value of Jeonnam art.
• 언제 처음 예술에 관심을 가지게 되었나요?
어린 시절, 부모님이 손님들에게 제 그림 실력을 자랑하시곤 했습니다.
손님들에게 크레파스로 그린 그림을 선물하면 칭찬을 받았고, 학창 시절에는 미술 시간마다 친구들이 제 그림을 구경하러 모였습니다.
그래서 어렸을 때는 자연스럽게 화가가 될 것이라고 생각했습니다.
When did you first become interested in art?
As a child, my parents used to brag about my drawing skills to my guests.
I was praised for giving them crayon drawings, and as a student, my friends gathered to see them in art class.
So as a child, I naturally thought I would be a painter. (laughs)
• 미술을 시작하게 된 계기나 중요한 전환점이 있었나요?
아버지의 사업 실패로 어린 나이에 사회생활을 시작하게 되었고, 다양한 분야에서 경험을 쌓았습니다.
이 과정에서 번아웃을 겪었고, 결혼 후 아내와 상의 끝에 현대미술 작가의 길을 걷기로 결정했습니다.
자꾸만 마음이 가고 눈길이 가는 일을 해보고 싶었어요. 심지어 가장 친한 친구들과도 연락을 끊을 정도였죠. 그만큼 독기를 품었습니다.
이 결정이 제 미술 인생의 중요한 전환점이었으며, 그러던 어느 날, 코로나19가 발생했지요. TV 뉴스에서 매일 전세계 사람들의 죽음을 보며 제 삶을 돌아보게 되었습니다.
그동안 많은 분들의 도움으로 여기까지 올 수 있었는데, 작업실에만 갇혀 있던 제 자신이 부끄럽게 느껴졌습니다.
그래서 용기를 내어, 앞으로는 받은 것을 돌려드리는 삶을 살자고 다짐하게 되었어요. 앞으로 더 적극적으로 나서서, 그동안 제가 받은 사랑과 지지를 사회에 환원하고자 노력 할 계획 합니다.
어려운 상황에서도 이런 결정을 하고 열심히 노력할 수 있게 도와준 아내에게 항상 고마운 마음입니다. 제 최고의 파트너이자 든든한 지원군입니다.
아내에게는 항상 고마운 마음을 가지고 있습니다.
Was there a moment or a significant turning point in starting art?
Due to my father's business failure, I started my social life at an early age and gained experience in various fields. I went through burnout in this process,
and after discussing with my wife after marriage, I decided to pursue a path as a contemporary artist.
I wanted to do something that kept my eyes on me. I even stopped contacting my best friends. That's how strong I was.
This decision was an important turning point in my art life,
Then, one day, COVID-19 happened. Every day on the TV news, I looked back on my life, seeing the deaths of people all over the world. I've been able to get this far
with the help of so many people, but I felt ashamed of myself for being stuck in the studio.
So I mustered up my courage and decided to live a life where I can give back what I received. I plan to be more active and try to give back the love and support I have received to society.
I am always grateful to my wife for her decision and support in making me work hard in these difficult situations. She is my number one partner and a strong supporter.
I am always grateful to my wife.
• 사회생활을 일찍 시작했다고 하셨는데 어떤 일을 하셨는지 궁금합니다.
충남 아산에서 태어나 서울로 상경한 후, 아버지의 사업 실패로 경남 의령의 외갓집에서 생활하게 되었습니다. 이후 학업을 중단하고, 친가로 돌아와 폐가에서 어려운 시절을 보냈습니다.
이후 온양 역 앞의 예가 레스토랑에서 꼬마 주방장으로 일하며 자격증을 취득하고, 20살에 호텔 양식조리사로 입사했습니다.
그러나 제한된 환경에 싫증을 느끼고 그만두었고, 아버지의 병환으로 방황하게 되었습니다.
복싱과 산행이 저를 이겨내는 데 도움을 주었으며, 이 경험들이 현재 미술 작업에 많은 영향을 미치고 있습니다.
You said you started your social life early, but I wonder what you did.
Born in Asan, South Chungcheong Province, after moving to Seoul, my father's business failed, and I ended up living at my mother's house in Uiryeong,
South Gyeongsang Province. After this, I stopped studying, returned to my father's house, and had a hard time at an abandoned house.
After this, Ye in front of Onyang Station got a license by working as a little chef in a restaurant,
and at the age of 20, I joined the company as a hotel food cook. However, I got tired of the limited environment and quit, and due to my father's illness, I wandered around.
Boxing and hiking helped me overcome, and these experiences are now having a great influence on my art work.
• 유년기부터 고생이 많으셨네요.
네(웃음), 지금은 추억으로 웃으며 얘기할 수 있지만 당시에는 정말 외롭고 힘들었습니다.
충남 지역의 아마츄어 권투대회에서 우승을 차지하며 실력을 인정받았으나 불의의 손목 부상으로 꿈을 접게 되었습니다.
You've been through a lot since your childhood.
Yeah (laughs), I can talk about it with a smile now as a memory, but it was really lonely and hard back then.
I was recognized for my skills by winning local tournaments in amateur boxing, but I ended my dream with a wrist injury.
• 학업을 계속하고 싶지는 않으셨나요?
가정 상황과 공부에 대한 흥미 부족으로 학업을 중단하였습니다. 미술과 체육 시간 외에는 수업이 지루하게 느껴졌습니다.
중학교 2학년 때 자퇴 후, 레스토랑에서 5년 동안 일하며 많은 도움을 받은 사모님과 웨이터 형들에게 감사한 마음을 가지고 있습니다.
또 다른 후원자분께서는 저의 재능을 믿고 미대를 보내주겠다는 제안을 해주셨으나, 공부에 대한 흥미가 없어 정중히 사양했습니다. (웃음)
Didn't you want to continue your studies?
I stopped studying due to my family circumstances and a lack of interest in studying. Classes seemed boring except for art and PE.
After dropping out in the second year of middle school, I am grateful to my wife and waiter for all the help I received from my five-year job at a restaurant.
Your sponsor offered to send me an art school, but I politely declined because I wasn't interested in studying. (Laughs)
• 미술 공부에 욕심이 나지 않으셨나요?
아니요, 전혀요. 제 성향이 제도화된 틀이나 단체에 얽매이는 것을 좋아하지 않아요. 미술 교육을 통해 저만의 개성을 찾기 어려울 것 같다는 생각이 들었고, 당시 상황도 어려웠어요.
다른 사람의 도움을 받는 것도 어린 마음에 자존심이 허락하지 않았습니다. 아버지의 부재로 집안의 가장으로서 돈을 벌어야 했고, 단 하루도 쉬지 않고 일하며 악착같이 살아야 했어요.
Didn't you want to study art?
No, not at all. I don't like my tendencies to be bound by institutionalized frameworks or groups. I felt it would be hard for me to identify myself through art education,
and the situation was difficult back then. My young self-esteem didn't allow me to seek help from others. In my father's absence,
I had to make money as a breadwinner and live a hard life working non-stop day.
• 정말 대단하십니다. 힘든 상황이 계속되었네요.
네, 돌아보면 그렇네요. 또한 영등포시장에 가서 리어커를 산뒤 신촌과 이대에서 노점 장사를 해보는 등 다양한 경험을 했습니다.
고생은 했지만 친구들이 군대에 가던 나이에 작은 아파트도 사고, 돈도 벌어봤습니다.
그러나 친한 지인들에게 배신과 사기를 당하며 인생의 번아웃이 빨리 찾아왔습니다. 그래서 결혼 후 아내와 상의하여 좋아하고 잘 할 수 있는 일을 해보기로 했습니다.
이게 제 미술의 출발점이었고, 아내와 함께 많은 경험을 하며 지금까지 쉼없이 달려왔습니다.
That's amazing. It's been a tough situation.
Yes, if you look back, you will see that. I went to Yeongdeungpo Market, bought a locker, and ran a stall in Sinchon.
I had a lot of experiences, but when my friends were going to the army,
I bought a small apartment and made money. However, the burnout of my life came quickly because I was betrayed and cheated by my close acquaintances.
So, after getting married, I decided to consult with my wife and do something I could like and do well. This was the starting point of my art,
and I have been running tirelessly until now with many experiences with my wife.
• 현대 미술계에서 가장 크게 느끼는 부분은 무엇인가요?
미술을 전공한 일반 작가들과는 다른 형식으로 작업을 진행하고 있습니다. 갤러리의 제한된 실내 공간보다는 다양한 야외 공간에서 관객들과 만나는 경험을 선호합니다.
예상치 못한 곳에서 즉흥적으로 전시를 하는 것이 부담이 없고 신선한 반응을 얻을 수 있어 좋습니다. 또한, 작품 가격이 너무 비싸지 않기를 바랍니다.
비싼 가격으로 대중의 접근성이 떨어지면 미술이 이해하기 어려운 대상이 될 수 있습니다. 모든 분들이 예술을 더 쉽게 즐길 수 있도록 긍정적인 분위기가 조성되기를 바랍니다.
What part of contemporary art do you feel the most?
We are working in a different format than ordinary artists who majored in art. We prefer the experience of meeting audiences in various outdoor spaces rather than limited indoor spaces in galleries.
It is good to have spontaneous exhibitions in unexpected places to get a fresh response. Also, we hope that the price of the artwork will not be too expensive.
If the public accessibility decreases due to the high price, art can be an object that is difficult to understand. We hope that a positive atmosphere will be created so that everyone can enjoy art more easily.
• 작품을 판매하거나 보관하지 않고 폐기처분 한다고 들었는데 사실인가요?
네, 맞습니다. 그동안 작품을 판매하지 않았고, 작업 초기에는 작은 것도 보관 했었으나 양이 많아져 보관이 힘들어졌습니다.
마침 장마철에 캔버스에 곰팡이들이 생겨서 아내와 함께 모두 불태웠습니다.
그 과정을 통해 많은 작업들이 검은 재로 변하는 모습을 보며 또다른 큰 교훈을 얻었습니다. 이후에는 의미 있는 작업만 진행하며,
스스로 만족스러운 작품은 기증하고 나머지는 사진으로 아카이브한 뒤 폐기합니다.
I heard that you dispose of your work without selling or storing it, is it true?
Yes, that's right. I didn't sell my work until now, and I kept small things in the beginning, but it became difficult to store them due to the large amount.
When mold formed on the canvas during the rainy season, I burned it down with my wife. I learned a great lesson from watching the process and seeing many works turn into black ash.
After that, I only work on a small amount of meaningful work, donate my satisfactory work on my own, and archive the rest with pictures and discard them.
• 작품 기증도 한다고 들었는데, 어디에 어떻게 기증을 하십니까?
처음에는 어디에 기증할지 몰라 고민했는데요, 코로나-19 시기에 이탈리아 대사관과 프랑스 대사관에 기증을 했습니다.
이 두 나라 대사님께서 직접 맞아주시고 감사의 마음을 표현해 주셨습니다.
또한, 세종시충남대병원의 의료진등 사회적으로 의미 있는 곳에도 기증하고 있습니다.
I heard that you are also donating your work, where and how do you donate it?
At first, I thought about it because I didn't know where to donate it, but during the COVID-19 period, I donated it to the Italian and French embassies.
Ambassadors from these two countries welcomed me and expressed their gratitude. Also, I am donating to meaningful places such as Chungnam National University Hospital in Sejong City.
• 기부도 하신다고 들었습니다. 익명으로 꾀 많은 학생들을 후원한다고요?
네, 맞습니다. 부끄럽지만 큰 금액은 아니며 문화예술 분야에 꾸준히 기부하려고 노력 중입니다.
알려지는 게 왠지 쑥스럽기도 해서, 오른손이 하는 일을 왼손이 모르게 하라는 말씀을 실천하고 있습니다.
참고로 저와 아내는 MBTI가 둘 다 I입니다. (웃음)
내향형이죠.
I heard that you also donate. Do you sponsor many students anonymously?
Yes, that's right. It's not a big amount, but I'm constantly trying to donate to the arts and culture sector.
Because I'm ashamed to be known. For your information, my wife and I both have an I. (laughs) Introvert.
• 대단하십니다. 후원에 관련한 에피소드가 있을까요?
후원 받는 친구들이 현재 문화예술 분야에서 활동 중이라 말씀드리기 조심스럽습니다.
예전에는 단체를 통해 감사 편지를 많이 받았었는데, 몇몇 친구들은 인스타그램 팔로우를 통해 DM으로도 인사를 해오더라고요.
이 친구들이 열심히 노력해서 기회가 되면 어려운 후배를 돕고 싶다고들 합니다. 이런 모습을 보면서 내가 헛되이 살지 않았구나 싶고, 이 친구들에게 고마움을 느낍니다.
다들 자기분야에서 좋은 성과를 내기를 바랍니다. 파이팅입니다.
That's great. Do you have any episodes related to sponsorship?
I'm careful to tell you that my sponsored friends are currently working in the performing arts.
In the past, I received a lot of thank-you letters through groups, but some of my friends say hello through Instagram.
They say that they want to work hard and help younger people in need when they have a chance.
Seeing this makes me think that I am doing well, and I feel grateful for these friends. I hope you all do well.
• 기부의 선순환을 직접 보시는 것 같아 기쁘네요.
네, 감사합니다. (웃음)
앞으로 목포와 전남 지역에서도 재능나눔 봉사단을 통해 어려운 이웃들과 함께하고, 제 미술적 재능을 나누며 활동할 계획입니다.
I'm glad that you're seeing the virtuous cycle of donations in person.
Yes, thank you. (Laughs) In the future, I plan to work with my neighbors in need through a talent sharing volunteer group in Mokpo and share my artistic talents.
• 작업과 기부를 하면서 생활비는 어떻게 마련하시나요?
어린 시절부터 다양한 일을 했고, 좋은 분들의 도움으로 약간의 돈을 모았습니다.
23살에 신촌에서 노점 장사를 시작하고, 이후 종로, 건대, 강남역, 천호동 등에서 인형과 악세사리, 수박과 옷을 팔았습니다.
이 경험을 통해 23살에 작은 아파트를 샀고, 당시 친구들이 많이 부러워했죠.
양복에 넥타이 메는 것보다는 밖에서 일하는 것이 좋았어요.
IMF 때는 장안동에서 중고 타우너 트럭을 구입해 열심히 일했는데, 그때 도움을 받은 분들이 많아 지금의 제가 있다고 해도 과언이 아닙니다.
그후 다양한 분야에서 경험을 쌓았고, 여러분야의 프랜차이즈 사업도 구상했었습니다.
하지만 믿었던 직원의 배신과 지인에게 당한 사기 등으로 어려운 상황에 처했죠.
그래서 결혼 후 모든 커리어를 포기하고 현대미술가의 길로 들어서게 되었습니다.
그 경험들이 현재 작품 구상에 참 많은 도움이 되고 있습니다.
How do you pay for living while working and donating?
He has worked various jobs since he was a child, and raised some money with the help of good people.
He started a street vendor in Sinchon at the age of 23, and since then,he has sold watermelons and clothes in Jongno, Konkuk University, Gangnam Station, and Cheonho-dong.
Through this experience, he bought a small apartment at the age of 23,
and his friends at the time envied him. It was better to work outside than to wear a suit and a tie. I bought a used truck in Jangan-dong during the IMF period and worked hard,
but there were many people who received help at that time, so it is not an exaggeration to say that I am who I am now.
Since then, I have gained experience in various fields and conceived a restaurant franchise business. However,
I faced a difficult situation due to the betrayal of an employee I trusted and the fraud of an acquaintance. So after marriage,
I gave up my whole career and entered the path of a modern artist. Those experiences are very helpful in designing the current work.